«Los Coloquios de Erasmo de Róterdam. Primera traducción española completa»

Coloquio
«Los Coloquios de Erasmo de Róterdam. Primera traducción española completa»
Horario

miércoles, 26 de enero de 2022, a las 18:30 h.

Información adicional

Este acto se retransmite en directo

Erasmo de Róterdam fue el humanista más célebre de la Europa renacentista, con obras como los Adagios, Elogio de la locura y Coloquios, que le han reportado una fama perenne. En 1517 se vio inmerso en la polémica religiosa que estalló con la publicación de las Tesis de Martín Lutero y sacudió el siglo XVI. La tibieza inicial del humanista y su postura intermedia entre la Iglesia católica y las nuevas ideas reformistas le acarrearon no pocos disgustos. Desde 1528, sus Coloquios fueron prohibidos por los influyentes teólogos de la Sorbona; y aunque por esos años se tradujeron al español algunos de ellos, la Inquisición española puso coto a su difusión a partir de 1537 y sobre todo con la publicación de los Índices de libros prohibidos de 1551, 1559 y 1583.

Si bien existen traducciones completas a otras lenguas modernas, solo contábamos con unas selecciones de los Coloquios, primero en catalán y luego en español, las más recientes de 2018. Esta primera edición completa al español ha sido fruto del intenso trabajo de siete especialistas, para ofrecer por fin al público hispanohablante esta obra capital del humanismo europeo en su integridad. En la presentación participan Julián Solana Pujalte y Rocío Carande, editores, junto con Ignacio J. García Pinilla y Ana Vian Herrero. A continuación tendrá lugar una lectura dramatizada del Coloquio de Antronio y Magdalia (El Abad y la Erudita) por parte de Catalina García-Posada y Fernando Martín, del grupo Dialogyca BDDH (Instituto Universitario 'Seminario Menéndez Pidal' y Universidad Complutense de Madrid).

Julián Solana Pujalte es catedrático de Filología Latina de la Universidad de Córdoba. Sus líneas de investigación incluyen Lengua y Literatura latinas del Renacimiento, Historia del libro y las bibliotecas y la prosodia y métrica latinas. Ha participado como investigador principal del proyecto Bibliotheca Erasmiana Hispanica: Erasmo en las bibliotecas españolas actuales e históricas.

Rocío Carande es catedrática de Filología Latina de la Universidad de Sevilla. Su investigación versa sobre la poesía latina de todas las épocas, desde la arcaica al Renacimiento. Entre sus publicaciones se incluye una traducción de los Fragmentos de poesía latina épica y lírica en la Biblioteca Clásica Gredos y la edición y traducción del Poema de Julia Rómula en el Corpus Christianorum. En los últimos años se ha dedicado al estudio de la obra de Erasmo, y actualmente prepara una traducción anotada de su correspondencia con mujeres.

Ignacio J. García Pinilla es catedrático de Filología Latina en la Universidad de Castilla-La Mancha. Su línea de investigación principal se centra en los fenómenos de la disidencia y el exilio vinculados al Humanismo en la España del siglo XVI. Entre sus publicaciones recientes puede señalarse su edición crítica y anotada de las Inquisitionis Hispanicae artes aliquot.

Ana Vian Herrero es catedrática de Literatura Española en la Universidad Complutense de Madrid y directora del Instituto Universitario 'Seminario Menéndez Pidal' . Ha trabajado especialmente sobre Diálogo bajomedieval, renacentista y barroco, Libros de Caballerías, textos dramáticos en prosa y celestinescos y Humanidades digitales