Traducción íntegra al español de la ISBD, edición consolidada de 2011
En el año 2007, IFLA publica la edición consolidada preliminar de la ISBD (International Standard Bibliographic Description), que unificó en un solo texto las siete ISBDs especializadas que existían hasta ese momento con la ISBD general. El fin de este esfuerzo era proporcionar una mayor armonización entre las estipulaciones de catalogación de los diferentes tipos de recursos y ofrecer mayor facilidad de actualización de las estipulaciones.
En 2009, la Biblioteca Nacional de España ofrece la traducción al español de dicha edición, realizada por un grupo de trabajo integrado por el personal de los servicios que procesan los diferentes materiales. Ese mismo año, IFLA publica, como una modificación a la ISBD, el documento ISBD Area 0: Content Form and Media Type Area, nueva área de descripción que sustituye a la Designación General de Material (capítulo 1.2 de la ISBD consolidada preliminar). Este nuevo documento fue también traducido en 2009 por la Biblioteca Nacional de España.
Finalmente, en 2011, IFLA publica la edición de la ISBD consolidada, que incorpora algunas correcciones y modificaciones sobre la ISBD de 2007, y que ya incluye en su texto el nuevo Área 0, aunque con modificaciones con respecto al texto de 2009. La revisión de la traducción y actualización con las nuevas modificaciones o correcciones incluidas en la edición de 2011 la ha llevado a cabo Elena Escolano Rodríguez, y está accesible online en la página web de IFLA. También se puede descargar desde la web de la Biblioteca Nacional de España.