Olivia de Miguel y Selma Ancira
martes, 6 de noviembre de 2012, a las 19:00 h.
Olivia de Miguel
Olivia de Miguel nació en Logroño en1948. Licenciada en Filología Anglogermánica por la Universidad de Zaragoza y doctora en Teoría de la Traducción por la Universidad Autónoma de Barcelona, es profesora titular de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universidad Pompeu Fabra. Es directora y profesora del Diploma de Postgrado en Traducción Literaria IDEC/ U. Pompeu Fabra.
Es traductora literaria para diversas editoriales y directora de una colección de ensayo y literatura en la editorial Global Rhythm. Entre las obras que ha traducido figuran: Una liturgia común de Joan Didion, Mil novecientos ochenta y cuatro de George Orwell, Autobiografía de G. K. Chesterton, por la que obtuvo el Premio "Ángel Crespo" de Traducción de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña. En 2011 se le concedió el Premio Nacional a la Mejor Traducción por Poesía completa de Marianne Moore.
Selma Ancira nació en México D.F., en 1956. Estudió filología rusa en la Universidad Estatal de Moscú. Después realizó estudios de griego moderno y de literatura griega en la Universidad de Atenas. Reside en Barcelona desde 1988. Es fotógrafa aficionada, y ha expuesto su obra en México (2008) y en París (2009).
Especializada en literatura rusa del siglo XIX y literatura griega moderna, ha traducido al español casi toda la obra en prosa de Marina Tsvietáieva, y obras de diversos autores como Alexandr Pushkin, Nikolái Gógol, Fiódor Dostoievski, Iván Goncharov, Iván Bunin, Mijaíl Bulgákov, Boris Pasternak, Serguéi Eisenstein, Nina Berbérova, Ósip Mandelshtam, Bulat Okudzhava e Izrail Metter entre otros; así como los diarios de Lev Tolstói, en dos tomos, y una amplia selección de su correspondencia. Entre los autores griegos del siglo XX ha traducido ensayos de Giorgos Seferis, poemas de Yannis Ritsos, teatro de Yákobos Kampanellis y novela Loxandra de María Iordanidu.
Ha traducido numerosos artículos en publicaciones mexicanas como las revistas Pauta, Poesía y poética o La Gaceta del FCE, y revistas catalanas como Autodafe (Revista del Parlamento Internacional de Escritores).
Su trabajo le ha valido la concesión del Premio Nacional a la Obra de un Traductor en 2011.
En colaboración con